12/03/2016 literatura

La escritora Sylvia Molloy present su nuevo libro, "Vivir entre Lenguas"

La escritora, crítica y ensayista argentina Sylvia Molloy, que desde hace más de cuatro décadas reside en el exterior, presentó el viernes en la librería Eterna Cadencia su nuevo libro, "Vivir entre lenguas", una reflexión autobiográfica sobre los distintos idiomas que habla, junto al escritor y cineasta Edgardo Cozarinsky.

Por Juan Rapacioli


"Me interesa el cruce de las lenguas más allá de la peculiaridad de cada país. Por eso uso español, no castellano. Me llama la atención el 'switching' que experimenté en mi infancia, así como los que se dan en otro países. Una de las mezclas que más me interesa, nacida de la necesidad, es la del inmigrante", sostuvo la autora de "Las letras de Borges". 

El inmigrante, continuó, "mexicano o centroamericano que llega a Estados Unidos sin lengua. En una de las ferias callejeras de Nueva York, donde la gente vende cuadernos, lapiceras, entre otras cosas, había unos peruanos que vendían tejidos, y una señorita que trabajaba en el consulado peruano tenía enorme desprecio por esta gente". 

"La señorita decía: 'estos pasan del quechua al inglés, no hablan español como deberían'. Esas mezclas generan un lenguaje 'entre' que me parece muy interesante y que yo he aprendido a hablar, por ejemplo, con obreros de la construcción, muchos de ellos hispanos, que adaptan el lenguaje al punto que el caño del baño, 'pipe', se transforma en 'la pipa', explicó.

Y señaló que lo que más le interesa es "la movilidad del fenómeno, no la pureza de la lengua. Se han cometido muchos crímenes en nombre de la pureza de lenguas".

Luego habló de su relación con los idiomas: "el francés fue mi primera lengua critica, mis estudios universitarios fueron en francés y mi contacto con la literatura también. Yo leía desordenadamente sobre todo en inglés o en castellano, pero no leía de chica en francés hasta que empecé a hacer estudios sistemáticos en ese idioma".

"Aun así -apuntó-, escribir la tesis en francés fue un ejercicio de mímica, para darme ímpetu buscaba trampolines lingüísticos, palabras que me permitieran largarme; una de las cosas que me encantaban del francés es que había adverbios o fórmulas adverbiales que permitían lanzar frases".

"El tema del plurilingüismo está abordado con una doble perspectiva que no he encontrado en ningún otro libro; por un lado personal-autobiográfica, por el otro literaria-lingüística"

"Para escribir ficción tuve que hacer otro tipo de trabajo, tuve que traducir lo que escribía en francés o inglés, porque me daba cuenta que no podía seguir; entonces, a partir de la traducción seguía adelante, buscaba un impulso lingüístico que finalmente lo encontraba en la imitación o en la traducción". 

Cozarinsky, por su parte, sostuvo que "es interesante el fenómeno que se da acá cerca con el portuñol: hay una novela que se llama 'Mandinga de amor', de Luciana de Mello, que en gran parte está escrita en portuñol y ocurre en la frontera entre Uruguay y Brasil".

"Hay fórmulas que son muy sorprendentes y es interesante ver eso no como defecto sino como efecto literario", señaló el autor de  "Vudú urbano".

Y explicó que en el libro de Molloy "el tema del plurilingüismo está abordado con una doble perspectiva que no he encontrado en ningún otro libro; por un lado personal-autobiográfica, por el otro literaria-lingüística. Tenemos la experiencia vivida y la experiencia creadora. Ese 'vivir entre lenguas' que es el libro es la propia vida de Sylvia".

Molloy, que actualmente es Albert Schweitzer Professor in the Humanities Emérita de la Universidad de Nueva York, donde dirigió durante años el programa de escritura creativa en español, publicó los ensayos "Poses de fin de siglo. Desbordes del género en la modernidad", "Acto de presencia" y "Las letras de Borges".

En materia de ficción, es autora de las novelas "En breve cárcel", "El común olvido" y "Desarticulaciones", así como del libro de relatos "Varia imaginación". Es coeditora, además, de los libros "Women's Writing in Latin America" e "Hispanism and Homosexualities". 
etiquetas