19/08/2016 Nación

Pueblos Originarios contarán con formularios en su lengua en la Defensoría del Pueblo

La iniciativa fue plasmada a través de un convenio firmado por la Defensoría y el Centro Universitario de Idioma, para dejar a disposición formularios de gestión y denuncias en las lenguas Guaraní, Wichí y Mapuche.

Los Pueblos Originarios podrán canalizar sus denuncias y gestiones que quieran realizar ante la Defensoría del Pueblo de la Nación a través de formularios que estarán escritos en su lengua como una medida de facilitar el acceso a sus derechos y que el idioma no se convierta en un obstáculo para ello.

La iniciativa fue plasmada este viernes a través de un convenio que firmaron la Defensoría y el Centro Universitario de Idiomas (CUI) que a través de un equipo de profesores tradujo a las lenguas Guaraní, Wichí y Mapuche los formularios de gestión y los de denuncias que lleva adelante el organismo nacional.

Roberto Villarruel, titular del CUI, dijo a Télam que "siguiendo los lineamientos de Naciones Unidas para mejorar el acceso a derechos de personas vulnerables, venimos trabajando con la Defensoría esta iniciativa que se tradujo hoy en un convenio mediante el cual las planillas y los formularios estarán escritos en lengua originaria".

Viallarruel adelantó que el próximo paso será, junto a la Defensoría, traducir a la lengua originaria la folletería que se distribuya referida a salud, calendario de vacunación y diferentes materiales de prevención de enfermedades.

Los formularios ya están en la página web de la Defensoría y se distribuyeron planillas en las provincias del norte, en donde esta asentada la mayor parte de las poblaciones originarias.

"Las comunidad originarias no hablan español o lo hablan en forma dificultosa, lo que hacemos es la defensa del propio idioma y la ampliación de derechos hacia esas personas, derribar el obstáculo del idioma y, fundamentalmente , visibilizar la existencia de los originarios", destacó el titular del CUI.

Indicó además que también trabajan con el Instituto Nacional de Asuntos Indígenas (INAI) para el desarrollo de sus materiales en la lengua de los pueblos originarios para que "no le sea imposible a estas personas poder conocer y entender sus derechos".