21/03/2014 libros

Presentan tres libros hechos especialmente para el Saln de Pars

La imponente antología de textos "Letras argentinas en Francia/Letras francesas en Argentina", un poemario bilingüe de Atahualpa Yupanqui, y "Ficciones para ver", el primer catálogo con derechos literarios para obras audiovisuales de piezas escritas por argentinos, son los tres libros especialmente editados por la Secretaría de Cultura de la Nación para el Salón del Libro de París.

Por Enviada especial

La antología bilingüe, que presentaron esta mañana Jorge Coscia, Mario Goloboff, Silvia Baron Supervielle y Pierre Kalfons, tiene más de 350 páginas y es un viaje de ida y vuelta entre ambos países.
 
Es el resultado de una apuesta literaria que recoge textos, intercambios y debates de autores franceses refiriéndose a la Argentina y argentinos que hablan de Francia, que van desde la Independencia y los grandes viajeros del siglo XVII hasta Borges, Cortázar y Gardel. 
 
Compilado por el escritor Mario Goloboff y Sabrina Saidj y con el aporte de autor Leandro Ávalos Blacha, este libro realizado en colaboración con la embajada francesa "da cuenta de los contactos entre las dos sociedades. Nos proponíamos una antología muy precisa: de textos y de autores que revelaran o subrayaran el vínculo entre los dos países, las dos culturas, las dos literaturas", resumió Goloboff a Télam. 
 
"Empezamos, como suele suceder, por lo que ya conocíamos, teníamos en la memoria lecturas argentinas y francesas. De un modo casi natural, casi biológico, el material fue creciendo, desbordando, haciéndose prácticamente inabarcable, porque aquí y allá (la imagen es geográfica y exacta) empezamos a descubrir textos, autores inesperados, hallazgos", contó el escritor.
 
Tras un arduo trabajo, Goloboff sostuvo que la conclusión fue que "en lo cultural, los intercambios son siempre recíprocos, no existen las `influencias`, no hay culturas mayores o menores, y menos literaturas que se midan así. Y, en este caso, ambas han favorecido mucho el conocimiento, el acercamiento, la simpatía entre los dos pueblos".
 
Esta antología reúnes textos de Juan Bautista Alberdi, Lucio V. Mansilla, Ricardo Rojas, Ricardo Güiraldes, Oliverio Girondo, Leopoldo Marechal, Victoria Ocampo, Jorge Luis Borges, Silvina Ocampo, Raúl González Tuñón, Manuel Mujica Láinez, Julio Cortázar, Adolfo Bioy Casares, Georges Clémenceau, Anatole France, Paul Groussac, Jean Jaurès, André Malraux, Albert Camus, Alain Robbe-Grillet, Gisèle Freund, Jacques Derrida, entre otros.
 
Para el compilador, el aporte al campo literario es "el de ver cómo es leído, hoy, un texto de ayer o de anteayer. Cuando tantas circunstancias han cambiado, las perspectivas, los proyectos colectivos e individuales, las sociedades, los países; cómo nos veían y cómo nos ven hoy los amigos franceses a nosotros, cómo vemos nosotros hoy a Europa y a Francia y cómo las vimos antes".
 
Por su parte, el secretario de Cultura de la Nación, Jorge Coscia, destacó que "esta novedosa antología habla de la relación entre la cultura francesa y argentina, son diálogos, polémicas, visiones, hasta se leen los gritos, la dulzura y el dolor de los emigrados. Es un debate magnífico".
 
Otro de los libros que se editaron especialmente para este Salón es la edición bilingüe "Canciones/Chansons" de Atahualpa Yupanqui(1908-1992), uno de los grandes artistas argentinos que, en 1949, se fue a girar por los países socialistas de Europa y recaló en París, invitado por Edith Piaf, que lo catapultó a la fama.
 
Este poemario, con un sentido prólogo de Norberto Galasso, reúne 45 canciones en español y francés, de las 325 registradas oficialmente y están plasmadas las letras de las conocidas "El arriero va", "Canción de los horneros", "Camino del indio", "Piedra y camino", "Los hermanos", "Luna tucumana", "Zamba del grillo", entre otras. 
 
"Presentar esta edición en el Salón representa un cabal homenaje a este artista singular que con su arte contribuyó a hermanar dos naciones y culturas", remarcó Rodolfo Hamawi, director nacional de Industrias Culturales, sobre Atahualpa, quien "fatigó el Atlántico de ida y vuelta, a veces por sus compromisos artísticos, otras tantas por las persecuciones políticas". 
 
Finalmente, entre la industria audiovisual francesa ya circula "Ficciones para ver", el primer catálogo de derechos literarios argentinos para formatos audiovisuales y base de guiones, editado en español, inglés y francés, que reúne síntesis argumentales de una treintena de textos como novelas románticas y negra, aventura, drama histórico, relatos costumbristas y políticos. 
 
"Es una iniciativa tendiente a disparar la oferta de relatos argentinos que posean especiales cualidades para la adaptación cinematográfica y cada uno de los elegidos es un referente en su género", destacó Coscia. 
 
En esta sinopsis hay obras de Lucía Puenzo, Guillermo Martínez, Florencia Bonelli, Gabriel Rolón, Juan Sasturain, Elsa Osorio, Osvaldo Bazán, Washington Cucurto, Iosi Havilio, Perla Suez, Mariano Hamilton, Pablo de Santis, María Rosa Lojo, Sylvia Iparraguirre, Ana María Shua, Marcelo Figueras, entre otros. 
 
Además, planteó Coscia, "a modo de homenaje se seleccionaron un par de escritores de permanente presencia a pesar de su desaparición física. Tomás Eloy Martínez y su `Santa Evita` y la novela `El oscuro` de Daniel Moyano". 
 
Como canteras creativas del panorama literario nacional y sus puentes con Francia, estos libros -cada uno con sus particularidades- aterrizan en suelo galo para desplegar la diversidad de la cultura argentina.